FFV Ipari elektronika, Automatizálás Kft. információs lapja
Tartalom
Menü
 
Hirdetések

Álláshírdetések
Cégek hirdetései
Egyéb hirdetések

 
Kapcsolat
 
Bejelentkezés
Felhasználónév:

Jelszó:
SúgóSúgó
Regisztráció
Elfelejtettem a jelszót
 
Fontos lehet...

Fontos linkek
Szakmai linkek
Szaklap linkek
Oktatás
Kiállítási naptár 2006
Külföldi kiállítások 2006
Rendezvények

 
Keresés...
 
Hírlevél
E-mail cím:

Feliratkozás
Leiratkozás
SúgóSúgó
 
Referenciák

Centrál Mosodák Rt.
Dunacontrol Kft.
Elektromax Kft.
Elszöv Automatika Kft.
ESZAT Kft.
Fővárosi Vízművek Rt.
IMAG Ikarus Kft.
Mátrai Erőmű Rt.
MTD Elektro Kft.
Quint Service Kft.
VÁV Union Kft.

 
Könyvek a Libritől



 
Látogatások
 
Technika - Tudomány
Technika - Tudomány : Tökéletesedik a hang-hang fordítógép

Tökéletesedik a hang-hang fordítógép

  2005.07.01. 08:52

Elkészült egy kezdetleges, de működő kétirányú hangfelismerő fordító rendszer, ami angol és perzsa nyelv között tolmácsol.

A készüléket az egyetem orvosi karán tesztelik az orvosok és pácienseik közötti kommunikációra.
Azért esett a perzsára a választás, mert az egyetemen számos iráni hallgató tanul, valamint Los Angelesben is szép számmal akadnak olyanok, akiknek ez az anyanyelvük. A Transonics névre keresztelt eszközt Shrinkanth Narayanan professzor vezetésével fejlesztették ki. A professzor szerint a folyékony kétirányú hangfordítás egyike a műszaki tudományok szent gráljainak, és kiemelte, hogy a tökéletességtől még ők is évekre vannak.

Narayanan a hibákat kicsinyítve ironikusan megjegyezte, hogy a Transonics nem csupán a számítástechnikára, hanem az emberek azon képességére is támaszkodik, hogy a félkész találmányokat is tudja használni. "A kétirányú fordítás legalább három igen hiányos diszciplínát foglal magába, melyek akár hatványozhatják is egymás hibáit" - magyarázta Narayanan.

Az első ilyen a szöveges fordítás, melyre ugyan már egész jó programok vannak, de a legjobbak is gyakran vétenek nyelvtani és egyéb hibákat. A következő a beszéd felismerés, ahol a szavak nagy száma mellett belépnek a képbe a különböző akcentusok, tájszólások, valamint egy esetleges zajos környezet, ami még nehezebbé teszi ezt a folyamatot.

Végül pedig azt sem lehet figyelmen kívül hagyni, hogy az emberek nem csupán szavakkal, hanglejtésekkel is beszélnek. Ilyen például amikor egy kérdésnél felemeljük a hangszínünket a mondat végén, de ide sorolhatók a beszéd közbeni "ő, izé, á", a felkiáltások, ami az emberek számára könnyen megfejthetők vagy figyelmen kívül hagyhatók, a gépeket azonban jelentősen lelassítják. Pontosan ezért esett a választás az orvos-beteg párbeszédekre, mivel ezek természetükből adódóan jól strukturáltak, lényegre törők.

Amennyiben a gép teljesen félrefordítana, a felhasználó a saját vagy a partnere által mondott mondat több lehetséges értelmezését szövegesen is megtekintheti, hogy az alapján válassza ki a megfelelőt.

Maga a Transonics rendszer egy linuxos laptopon fut. Mind az orvos, mind a páciens egy-egy mikrofonos ellátott fülhallgatót visel. A számítógéphez egy külön kis billentyűzetet csatlakoztattak, ami felgyorsítja és leegyszerűsíti a különböző utasításokat, mint például a két nyelv közötti váltogatást.

Az adatbázis körülbelül 23 000 angol és 9000 perzsa szót tartalmaz, de folyamatosan bővül, és más nyelvek integrálásán is dolgoznak. A kutatók reményei szerint a betegellátásban akár már két éven belül megjelenhet a Transonics egy fejlettebb változata.





Forrás: sg.hu

 
Ön már látta?
Indulás: 2004-04-12
 
Információk

Partnereink:

Agricola információs lapja

Disznövények 

Vadászati Információs Portál





            


Hírek
Hírek külföldről
Technika - Tudomány
Mosoly oldal


 
A nap képe
 
Virtuális Kiállítás

 
Fórum




Belépés
Tudnivalók
Moderálási alapelvek

 
G-Mail belépés
Felhasználónév:
Jelszó:
  SúgóSúgó

Új postafiók regisztrációja
 
StatElit

 
Top 1000
 
Tartalom